むすめに通じなかった英単語
こんにちは、にんじんです。
思い出しました。
むすめに通じなかった英単語。
「monkey」です。
英語のアニメ動画の話をしていて、
「あのモンキーさぁ~」と、私が話していると
(分かりやすくカタカナ表記にしていますが、
わたしはmonkeyと言っているつもりです)
「え、なに?」とむすめが言うので
「モンキーよ、あれよ、あれ」と、私が動画の説明をすると、
「ああ、マンキーね」と、ネイティブっぽい発音で
返答されました。
伝わりますかね⁉️(笑)
カタカナでかっこ悪い会話に見えますが(笑)
モンキーじゃあ、外国の方にも伝わらないんだなぁ~
と、知った出来事でした。
んー、だいぶ衝撃的な出来事だったのだけど…
伝わるかなー…表現って難しい(笑)
以上、にんじんでした。