むすめに通じなかった英単語

こんにちは、にんじんです。

 

思い出しました。

むすめに通じなかった英単語。

「monkey」です。

英語のアニメ動画の話をしていて、

「あのモンキーさぁ~」と、私が話していると

(分かりやすくカタカナ表記にしていますが、

わたしはmonkeyと言っているつもりです)

「え、なに?」とむすめが言うので

「モンキーよ、あれよ、あれ」と、私が動画の説明をすると、

「ああ、マンキーね」と、ネイティブっぽい発音で

返答されました。

 

伝わりますかね⁉️(笑)

カタカナでかっこ悪い会話に見えますが(笑)

モンキーじゃあ、外国の方にも伝わらないんだなぁ~

と、知った出来事でした。

 

んー、だいぶ衝撃的な出来事だったのだけど…

伝わるかなー…表現って難しい(笑)

 

以上、にんじんでした。